Back to top
Adhoc

Mündliche Übersetzung

Simultan-, Konsekutiv- und Flüsterdolmetschen

Das Simultandolmetschen erfolgt in schallisolierten Dolmetscherkabinen, in welchen die Dolmetscher den Redner über Kopfhörer zuhören und fast zeitgleich die gesprochene Sprache in der Zielsprache wiedergeben. Alle Teilnehmer haben auch Kopfhörer und hören dem Dolmetscher zu, der die Worte des Redners wiedergibt.

Diese Übersetzungsart wird zum Dolmetschen bei Fachkonferenzen, Kongressen, Treffen, Symposien, Seminaren, Pressekonferenzen und ähnlichen Veranstaltungen eingesetzt. Das Team unserer Simultandolmetscher besitzt langjährige Erfahrung und passt sich auch den anspruchsvollsten Situationen an. Diese Dienstleistungen können wir in verschiedenen Sprachkombinationen anbieten.

simulatno prevođenje

Wir sind uns der Tatsache bewusst, dass die Veranstaltung einer Konferenz oder eines Symposiums viel Mühe, Zeit und Kosten erfordert, weswegen wir sehr viel auf die Qualität unserer Dolmetscherdienste legen. Schlechte und meistens billige Simultanübersetzungen können den Erfolg und die Relevanz des ganzen Ereignisses in Frage stellen und unangenehme Situationen sowohl für die Veranstalter als auch für die Redner verursachen.

Das Konsekutivdolmetschen ist eine Art der mündlichen Übersetzung, die für Situationen mit weniger Teilnehmer oder Situationen, in welchen der persönliche Kontakt angesagt wird, angemessen ist. Beispielsweise: Geschäftstreffen, Konferenzen, Versammlungen, Interviews oder jede andere Art des Informationsaustausches, an welchem eine geringere Rednerzahl teilnimmt.

Beim Konsekutivdolmetschen wartet der Dolmetscher, bis der Redner seinen Satz oder seine Idee beendet hat und überträgt dann seine Worte in die Zielsprache. Der Konsekutivdolmetscher passt sich dem Stil und der Dynamik jedes einzelnen Redners an. Üblicherweise bereitet sich der Übersetzer im Voraus für das Dolmetschen, indem er die in Zusammenhang mit dem Übersetzungsinhalt stehenden Themen, Materiale und verwandte Literatur durchliest. Die Dolmetscher üben die Gedächtnistechniken und ein besonderes System von Notizerfassung, was ihnen die glaubwürdige und genau Übertragung der Rede ermöglicht.

Teil unseres Teams sind Dolmetscher, die besonders für das Konsekutivdolmetschen geschult sind, und unsere Hauptvorteile sind die Kenntnis der Fachterminologie, Flexibilität und Zuverlässigkeit.

Šaptano prevođenje
22+ Jahren

Warum Ad Hoc?

S vama
22 +
Jahren für Sie da
Jezici
30 +
Weltsprachen
Projekti
3000 +
Projekte pro Jahr
Zadovoljstvo
10000 +
zufriedene Kunden