Kada zatrebate usluge prijevoda, često će vas već u prvih nekoliko rečenica razgovora prevoditelj pitati trebate li ovjereni ili neovjereni prijevod. Zaposlenici prevoditeljskih agencija nerijetko mogu primijetiti da klijenti nisu sigurni u to koja je razlika i što ustanova gdje predaju dokumentaciju točno od njih traži.
S pandemijom koronavirusa mnogi su se našli u situaciji kakvu nisu mogli zamisliti ni u noćnoj mori. Neki ne mogu posjetiti svoje najbliže u domovima i bolnicama, neki su ostali „zaglavljeni“ u zemljama daleko od svoje kuće, a neki su i sami zaraženi koronavirusom.
Mnogi ljudi većinu svog vremena, od trenutka kada se probude pa do večeri, provode sjedeći. Svi smo mi manje ili više svjesni kako manjak aktivnosti može dovesti do različitih zdravstvenih problema.
Procjena broja jezika koji se danas govore u svijetu kreće se između 5000 i 7000. Njihov je broj teško točno odrediti i zbog toga što postoji mnoštvo različitih pravila za razlikovanje jezika i dijalekata.
Zapošljavamo prevoditelja/icu za prevođenje s i na njemački jezik za rad u našoj osječkoj poslovnici!
Česta je zabluda da je prevođenje vrlo izravan proces u kojem prevoditelj intervenira što manje i predstavlja samo sredstvo pomoću kojeg se, riječ po riječ, jedan jezik pretvara u drugi jezik i drugi cjelovit tekst.
Zašto Ad Hoc?
Politika privatnosti
|
©
2025
Ad Hoc
|
Izrada: