
Kao i u svim ostalim vrstama prevođenja, u prevođenju stripova javljaju se jedinstveni izazovi. Osim kulturne osviještenosti, dvostrukih značenja i frazema, ključan faktor u stripovima predstavlja ograničenost prostora.
Francuska je zemlja ljubavi – to je jedan od najčešćih klišeja koje možemo čuti o Francuskoj. Ali zašto je to tako? Je li možda zbog romantičnih manira po kojima su Francuzi poznati?
Kada netko spomene prevođenje, većina ljudi automatski će pomisliti na gomilu raznih papira i dokumenata te na prevoditelja koji sjedi za računalom. Međutim, mnogi ljudi zanemaruju drugu vrlo bitnu vrstu prevođenja – usmeno prevođenje. Iako su pismeno i usmeno prevođenje vrlo bliske discipline, za njih su potrebne različite vještine, vrste učenja i usavršavanja, čak i različito poznavanje jezika.
Međunarodne kompanije uvelike se oslanjaju na prijevode kako bi dobile informacije o proizvodima, uslugama, poslovanju i metodama upravljanja. Bez prevođenja jezika globalno poslovanje ne bi moglo postojati.
Istraživanje znanstvenika Sveučilišta Berkeley pokazalo je da je sreća dobra za naše zdravlje. Dokazano je da osjećaj sreće snižava povišeni krvni tlak i visoke otkucaje srca, jača imunološki sustav, pomaže u suočavanju sa stresom, smanjuje bolove i tegobe, pomaže u borbi s raznim bolestima te čak produžuje život.
Prevođenje marketinških sadržaja nije samo prevođenje teksta na ciljani jezik nego i prenošenje prave marketinške poruke na traženi jezik.
Zašto Ad Hoc?
Politika privatnosti
|
©
2025
Ad Hoc
|
Izrada: