
Jezik je osnovno sredstvo komunikacije koje učimo od trenutka kada dođemo na ovaj svijet. Često se identificiramo u okviru jezika koji (ili koje) govorimo, a jezik i način na koji govorimo, te izrazi koje koristimo, odaju mnogo više informacija o nama, nego što na prvu mislimo.
Sam prijevod postupak je prebacivanja riječi i rečenica s jednog jezika na drugi. Prevođenje predstavlja početak prilagođavanja predmetnog sadržaja.
U današnje je vrijeme sve jednostavnije i pristupačnije putovati svijetom, što zbog povoljnijih cijena, što zbog globalizacije. Zahvaljujući upravo globalizaciji, stvorila se još izraženija potreba za poznavanjem lingua franca jezika, a tu titulu već dugo vremena nosi upravo engleski jezik
CAT (Computer-Assisted Translation) ili računalno potpomognuto prevođenje oblik je prevođenja pri kojemu se prevoditelj služi softverom za izradu prijevoda.
Razvoj računala, televizije, kinematografije i tehnologije općenito uvelike je utjecao na navike gledatelja.
Dobro je poznata činjenica da prevoditelj mora nadići površinsko značenje riječi kako bi njegov prijevod teksta bio savršen. Kako bi to postigli, prevoditelji se služe nizom tehnika, a u ovom članku predstavit ćemo dvije – posuđivanje i adaptaciju.
Zašto Ad Hoc?
Politika privatnosti
|
©
2025
Ad Hoc
|
Izrada: